anirako: (gogo)
[personal profile] anirako
Столько книжек для родителей про билингвизм прочитала, а самой полезной оказалась книга для работников дошкольных учреждений, в которой учёная делится результатами своих двухлетних наблюдений за детской группой! По сути, это взгляд с другой стороны: родители думают, как защитить язык домашний, а в детском саду стараются научить английскому. С детским садом у нас все сложно, поэтому получается, что мне надо и русский защищать, и английский продвигать.

Итак, когда дети попадают в англоязычный детский сад, их освоение нового языка обычно выглядит так:

1. Дети пытаются продолжать говорить с окружающими на домашнем языке, убеждаются, что здесь он не работает, перестают использовать домашний язык.

2. Дети прекращают разговаривать - это невербальный этап. Оказывается, нормальное явление. Чем младше ребенок, тем дольше он может молчать на втором языке. В книге приводится пример двухлетнего мальчика, который молчал на английском почти полтора года (но бодро говорил дома на своем домашнем языке).

Молчащий ребенок пользуется невербальными средствами, чтобы привлечь внимание, попросить помощи или выразить свое возмущение. Параллельно он внимательно наблюдает за общением вокруг, повторяет (себе под нос) отдельные слова и фразы, экспериментирует с новыми звуками и интонациями.

3. Дети начинают использовать отдельные слова, этикетные формулы и шаблоны.

4. Дети начинают экспериментировать с грамматическими структурами. В начале этого этапа внешний наблюдатель может даже решить, что произошел откат, потому что ребенок делает ошибки там, где раньше всё говорил правильно. На самом деле это признак, что ребенок с пассажирского сиденья пересел за руль.

Разумеется, эти этапы развития не разграничены жестко и могут перекликаться.

Другое важное наблюдение - взрослые склонны считать, что достаточно поместить ребенка в новую языковую среду, чтобы ребенок из воздуха усвоил нужный язык. На самом деле, для ребенка это большая познавательная задача, требующая мотивации и ресурсов. Поразивший меня пример - японский четырехлетний мальчик, родители которого работали в США по контракту, и который решил, что английский ему не нужен - и за год пребывания в детском саду так и не заговоривший на этом ненужном ему языке.

Судя по наблюдениям, приводимым в книжке, у детей без английского языка в англоязычном детском коллективе выше риск оказаться вне группы. Другие дети могут не замечать их невербальные знаки или обращаться с ними как с малышами.

Взрослые часто недооценивают важность личности ребенка как условие успешного и быстрого обучения. Да, дети лучше запоминают, у них лучше получается осваивать фонетику, но аналитические способности у них еще не развиты, поэтому язык они буквально впитывают методом проб и ошибок. Чтобы освоить язык, детям требуется много времени проводить в языковой среде во взаимодействии с носителями языка. Соответственно, когда речь идет о детском саде, если ребенок общительный, не боится ошибаться, тянется к другим детям, то его уровень владения языком будет намного выше, чем у ребенка замкнутого, сидящего в своем углу.

Date: 2014-09-03 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] felix-mencat.livejournal.com
спасибо, оч познавательно, буду рада, если еще будешь писать.

Date: 2014-09-04 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] anirako.livejournal.com
Здорово, что кому-то еще полезно :)

Date: 2014-09-05 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] anirako.livejournal.com
Мне тоже полезно!

Profile

anirako: (Default)
anirako

March 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415 161718
19 202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2017 02:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios